Жизнь на Марсе (2018)
Raipeu On Maseu
8.13
8.10

Жизнь на Марсе (2018)

Raipeu On Maseu

Актеры:
Кён Хо Чон (I), Сон Ун Пак, А Сон Ко, Дэ Хван О, Чжон Хён Но, Сок Хо Чон, Чжэ Кён Ким, Хи Вон Ли, Ки Чхон Ким, Ён Пиль Ким, Хе Бин Чон, А Рин О
Режисер:
Чон Хё Ли
Жанр:
детективы, драмы, фантастические
Страна:
Корея Южная
Вышел:
2018
Добавлено:
15-16 серия из 16 (06.08.2018)
Сюжет сериала
Сюжет сериала начинается с перемещения главы следственного отдела в прошлое. На дворе стоит зима 1987 года, а он не понимает, каким образом стал следователем в провинциальном городке. Как теперь вернуться Тхэ-джу обратно в свое время? Для него это становится основной загадкой. Преследуя одного из преступников, который был виновен в сериях смертей невинных людей, Хан Тхэ Джу неожиданно попал в автомобильную аварию, вследствие чего его переносит в прошлое. Он замечает полное отсутствие современной технологии, музыка производится при помощи кассетного магнитофона, и никто не слышал о смартфонах. Тхэ Джу подумывает, что он потихоньку, сходит с ума и все это сон. Вскоре, он понимает в каком году находится и теперь Тхэ находит того же убийцу, которого разыскивал в свое время.
Рецензии
Наблюдая за эволюцией кинематографа, я с немалой досадой констатирую, что переосмысления, ремейки и адаптации, как правило, блекнут перед величием первоисточников. Кажется, зачастую движущей силой таких проектов становится не стремление к новаторству или поиску альтернативной интерпретации, а, увы, чисто коммерческая выгода. Возникает стойкое ощущение, что творческие амбиции отходят на второй план, уступая место расчету и стремлению эксплуатировать уже проверенную временем популярность. В качестве яркого примера можно привести недавний российский сериал, претендовавший на роль переосмысления британского "Менталиста". Несмотря на заявленные отличия, заметная зависимость от оригинального материала, особенно в отдельных диалогах, производила гнетущее впечатление, лишая российскую версию той неповторимой ауры и очарования. Персонаж, воплощенный на экране, казался лишенным глубины и колорита, не смог передать ту многогранность и сложность, свойственную своему британскому прототипу. Нельзя не отметить, что наша страна, к сожалению, не одинока в этом. Корейские кинематографисты, в свою очередь, также не устояли перед соблазном адаптировать западные хиты. Они смело перенесли на корейский ландшафт такие культовые проекты, как "Форс-мажоры" американского производства и британский сериал "Жизнь на Марсе". Ирония судьбы заключается в том, что, будучи лишенным возможности оценить первоисточник, я открыл для себя корейскую версию, лишь спустя определенное время, после того, как российский сериал неожиданно оказался ее отражением. Это стало своего рода откровением, подчеркивающим, насколько тесно переплетены творческие потоки и как сложно найти что-то действительно новое и уникальное. В российском варианте актера Павла Деревянко, безусловно, талантливого исполнителя, представили сотрудника правоохранительных органов. Однако, в корейской адаптации произошла лишь смена этнической принадлежности персонажа – изменился лишь его внешний вид, сохранив даже цвет привычной куртки. Миша Соловьев, герой российского сериала, затянулся в пучину замешательства, не сразу осознав свою новую реальность, в то время как Хан Тхэ Джу проявил большую сообразительность и быстро сориентировался в обстоятельствах. Тем не менее, ключевые элементы сюжета и архетипичные персонажи остались практически неизменными, что лишает адаптацию ощущения новизны. Безусловно, в сериале можно обнаружить мелкие неточности и вольные интерпретации, но я сознательно воздержусь от их перечисления, чтобы не омрачить впечатление от просмотра для тех, кто еще не знаком с оригинальной версией. Первые эпизоды, к сожалению, порой тянулись, что объясняется чрезмерным вниманием к одному из коллег главного героя, склонного к эксцентричным проявлениям и агрессивной манере поведения. Однако, к третьему или четвертому эпизоду, интерес к происходящему окончательно набирает обороты. И все же, те, кто знаком с первоисточником или его копией, рискуют столкнуться с предсказуемостью развития сюжета. Несмотря на то, что просмотр еще не завершен, я не питаю особых надежд на появление каких-либо неожиданных сюжетных поворотов. Судя по всему, мы имеем дело с добротной, но, увы, не слишком оригинальной адаптацией, которая, несмотря на все усилия, не способна превзойти своего предшественника.
В последние дни не упускала возможности ознакомиться с множеством дискуссий и разночинных точек зрения. И, должна признаться, меня глубоко задевает устоявшееся убеждение о неизбежной неполноценности ремейков. Я погрузилась в просмотр как оригинального британского сериала, так и его корейской адаптации, и должна констатировать: обе интерпретации обладают своей неповторимой прелестью и очарованием. Однако, если говорить о личных предпочтениях, то именно корейская версия покорила мое сердце. Не стоит полагать, что моя симпатия продиктована лишь любовью к корейской кинематографической культуре – это, безусловно, является фактором, но не определяющим. Гораздо важнее то, что в корейской адаптации наблюдается филигранно выстроенный актерский ансамбль, чья игра привносит в повествование новые грани и нюансы. Кроме того, мастерски сжатый формат: два сезона британской версии органично интегрированы в один, более лаконичный сезон корейского сериала. Это позволило избежать излишней перегруженности повествования и, что особенно важно, углубленно раскрыть мотивации героев, причины их поступков и закономерные следствия их решений – аспекты, ощутимо уступающие в британской вариации. Почему вообще возникает необходимость сравнивать столь разные интерпретации? Ведь эстетика – понятие субъективное, и вкусы у всех индивидуальны. Все мы имеем право на собственное восприятие, на собственное удовольствие от просмотра. Так давайте же просто наслаждаться кинематографическим опытом, не обременяя себя ненужными сравнениями. Искренне желаю всем ценителям корейских сериалов ярких впечатлений и незабываемых эмоций от просмотра!